Парадоксы английского языка
Английский – язык, который встречается во всех уголках мира, самый распространенный в истории человечества, и более половины книг всего мира написаны именно на нем, а уж международной корреспонденции на нем вовсе три четверти написано. Однако при всей его распространенности язык считается языком парадоксов. Какие же парадоксы чаще всего встречаются в английском языке?
1. Вопросы питания
Баклажаны не имеют никакого отношения к egg – яйцам, и это при том, что в Великобритании эти овощи называются eggplants. К соснам pine не имеют никакого отношения «сосновые яблоки», то есть ананасы, они же pineapple.
2. Движение
На английском песок, который у нас называется зыбучим, называется скорее быстрым. Но при этом такие пески отличаются именно тем, что двигаются особенно медленно.
3. Ринг
В нашей лексике уже прочно закрепилось такое слово, как ринг. Интересно, что в переводе ring будет значить кольцо или круг. Но мы используем его для обозначения площадки для боксерского состязания, которая никогда круглой не была.
4. Морская свинка
Она и в нашем языке называется странно – потому что не имеет отношения к свиньям. Британцы также считают ее свиньей, то есть pig. Вот только у них она guinea, то есть гвинейская, и также как и к морю, к Гвинее никакого отношения этот вид животных попросту не имеет.
5. Шансы
Многогранность слова chance просто поражает. С ним можно использовать слово slam или fat, толстый или тонкий, и смысл словосочетания от этого меняться не будет.
6. Мудрость приходит с годами
Глагол «мудрость» тоже необычный. Wise может быть кто угодно. Но при использовании такого слова как man смысл будет один, а при использовании казалось бы почти аналогичного слова guy, то есть парень, значение будет противоположным.
7. Начинать и заканчивать
Словосочетание wind up также имеет два противоположных значения. Когда вы говорите о механизме, который вы заводите, к примеру, часах, то это сочетание глаголов будет обозначать начало работы. А если вы говорите о том, что сами сотворили, к примеру о тексте, то этот глагол будет знаком завершения вашей работы.
Парадоксов в английском языке еще множество, и они все связаны и с глаголами, и с существительными. Поэтому не стоит всегда пытаться переводить дословно, а узнавая язык, нельзя забывать об устоявшихся формах, корой противоречащих основным значениям.