Ошибки из-за незнания культуры

Можно практически идеально знать язык, но при этом употреблять его далеко не так, как требуется от именно местного жителя, то есть практически спотыкаться на культуре. Часто люди понимают слова или основы их значений в рамках конкретной культуры, и отсюда появляются самые распространенные ошибки. Давайте познакомимся с ними.

Например, использование слов правильно или неправильно. Часто наши соотечественники совершенно не смущаясь используют такие слова как correct и incorrect. Но в большинстве случаев это может быть не применимо, потому что с точки зрения англичанина достаточно сложно использовать это слово для чего-то менее четкого, чем решение поставленной задачи, причем в математике. Эта тонкость не раз ставила в тупик особенно дипломатов еще с советских времен.

Уже много лет люди задумываются о том, как можно перевести на английский такие слова как субботник, как застолье и так далее. Дело в том, что при использовании таких слов в подробном переводе мы не передадим человеку знание о том, что собственно собой представляет это явление. А такое понятие как например «пафос созидания», хоть и может быть переведено, но понятно не станет – потребуется дополнительно пояснить очень много моментов.

Ошибки часто связаны с понятием идеализма. Для русского человека это скорее философия, а вот для американца это будет скорее просто мировоззрение. Вот и еще одна причина недопонимания.

Лимонад – это тоже та самая мелочь, которая является разной. Например, в Америке этот напиток представляет собой смесь воды и сахара с лимонным соком, а в нашей стране так обычно называют газированный напиток. Общественная жизнь в ее дословном переводе для россиянина – это его гражданская деятельность, его государственное влияние, а вот для жителя другой страны это все взаимодействия, что подразумевают других людей. Общественная работа для них – работа на благо людей, которая обычно оплачивается властями. То же самое можно сказать и о слова «соседи». В силу определенных различий реалий существования для нашего человека такое слово часто обозначает людей, что живут в отдельных домах или квартирах. А вот для россиянина оно обычно значит и тех людей, что обитают в соседних комнатах одной и той же квартиры и так далее.



Объявления:

Школе «Знак» требуется преподаватель английского языка для работы с учениками старшей и средней школы. Опыт работы – от пяти лет.
Обращаться по телефону: (495) 400-05-52, Елена Юрьевна


Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/aikihaka/yazykmira.ru/rzgn/r4_getHash.php on line 297

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/aikihaka/yazykmira.ru/rzgn/r4_getHash.php on line 253

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/aikihaka/yazykmira.ru/rzgn/r4_getHash.php on line 297

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/aikihaka/yazykmira.ru/rzgn/r4_getHash.php on line 253
http://yazykmira.ru