Тонкости чужого языка: фразовые глаголы
Если браться за изучение английского языка серьезно, сталкиваешься с необходимостью разобраться в фразовых глаголах. Эти идиомы и фразы – так называемые устойчивые выражения, дословный перевод который проблематичен.
Зачастую это специфика разговорной, народной речи. В академическом английском, в деловом английском они встречаются гораздо реже, но все же встречаются.
Узнают их, как правило, из контекста читаемой книги или услышанной речи. Узнать фразовый глагол просто – он состоит собственно из определяющего глагола, и частицы.
Переводчики считают, что учить все фразовые глаголы нереально и бессмысленно. Их невероятно много, частицы в них усиливают основное значение, которое можно понять, просто чувствуя язык и зная значение глагола. Частица может придать фразе переносное значение.
Устойчивые выражения имеют англосаксонское происхождение и обычно имеют романский эквивалент.
К примеру, «take down» имеет несколько значений. Это «записывать», «сбивать спесь» и «ставить кого-либо на место». По контексту догадаться о значении фразеологизма возможно. Есть и специализированны словари фразовых глаголов, облегчающие нелегкую участь переводчиков и тех, кто взялся за изучение английского языка.