Тюркизмы в английском языке

В английском языке немало слов, которые были заимствованы из тюркской языковой группы, куда входит и sozdik - казахский язык из кыпчакской подгруппы. В английском языке надежно «осело» множество тюркизмов, проникших еще во времена Елизаветы Второй путем непосредственных контактов предков современных британцев – англов и саксов – с гуннами, их завоевателями. Поэтому в том, что такие слова как, например, curds (творог) и irbis (снежный барс) для англичанина и сына степей звучат одинаково, нет ничего удивительного.

Современная казахская письменность основывается на графической кириллической системе. Однако казахским алфавитом в начале ХХ столетия была латиница. Патриоты языка настаивают сегодня на переводе в предыдущую систему. Данный переход возможен и примером тому может служить положительный опыт Узбекистана, однако он чрезвычайно трудоемок.

По мнению мифологов, известная всем детям сказка о гусях-лебедях тоже имеет скрытый смысл. Славянские племена под белокрылыми птицами подразумевали «куманов» (где «ку» – лебедь, а «ман» – человек) – половцев.

Историки полагают, что английское swan (заимствованное из тюркского эпохи Атиллы) имеет много общего с родом Суан. На казахском Суан означает «лебедь» – «водяное животное».



Объявления:

Школе «Знак» требуется преподаватель английского языка для работы с учениками старшей и средней школы. Опыт работы – от пяти лет.
Обращаться по телефону: (495) 400-05-52, Елена Юрьевна

http://yazykmira.ru